„Историја Славјанобугарска“ на Паисиј Хилендарски беше објавена на украински јазик
За прв пат во историјата бугарската национална светиња „Историја славјанобугарска“ од Паисиј Хилендарски излегува на украински јазик. Преводот, илустрациите, коментарите и предговорот се дело на Олена Грицјук – архитект, уметничка и бегалка од војната во Украина, која нашла привремен дом во Бугарија, јавува БНР.
Изданието е реализирано од фондацијата „Круна и крст“ и нејзиниот основач Стефан Савов, кој даде втор живот на овој исклучителен проект – со нов, репрезентативен тираж и со цел книгата да ги достигне украинските бегалци, бесарапските Бугари, историчарите, филолозите и пријателите на бугарско-украинското културно зближување.
„Паисиј беше мојот клуч за разбирање на Бугарија“, вели Олена.
„Во неговата книга има борба, харизма, сила – толку потребни и денес. Гледав многу аналогии помеѓу вековната историја на Бугарија и сегашниот момент за Украина.“
Издавачот Стефан Савов признава дека на почеток сè му звучело како бајка.
„Со навидум невозможната желба да се преведе толку сложен историски текст по лексика и стилистика, со стотици часови поминати во библиотеките. Најмногу ме впечатли карактерот на трудот на Олена – тоа е ренесансен енциклопедиски труд.“
„Да се надеваме дека Паисиј ќе им помогне и на Украинците во нивната борба“, вели тој.
Книгата содржи:
- Целосен украински превод на „Историја славјанобугарска“
- Проширен предговор на бугарски и украински
- Превод на поемата „Паисиј“ од Иван Вазов
- Авторски илустрации и белешки
Изданието не е само книга, туку гест на културна солидарност во тешки времиња. Книгата веќе се дистрибуира во Украина и Бугарија со помош на Генералниот конзулат во Одеса, Амбасадата на Украина кај нас и пасторот Витан Вилев во Варна.
