Албанската писателка Мајлинда Брегаси го претстави романот „Отсечената плетенка“ во Софија
Во свечена атмосфера во зградата на Софискиот универзитет „Св. Климент Охридски“, беше одржана промоцијата на романот „Отсечената плетенка“ од познатата албанска писателка Мајлинда Брегаси – еден од најистакнатите гласови на современата албанска литература, добитничка на неколку престижни награди во Косово и номинирана за Европската награда за литература, јавува БНР.
Делото, кое веќе говори и на бугарски јазик, е преведено од доц. д-р Екатерина Трпоманова. На промоцијата авторката со топли зборови истакна:
„Книгата на бугарски не е само моја, таа е и ваша, бидејќи преведувачот е секогаш и втор автор.“
Ова не е прв проект во кој Трпоманова и Брегаси соработуваат. Преведувачката посочи дека стилот на авторката е „женствен, топол и длабоко човечки“ и дека вториот роман се преведувал „со особена леснотија и задоволство“. Таа изрази увереност дека „Отсечената плетенка“ ќе биде добро прифатена од бугарските читатели, бидејќи темите се блиски и препознатливи за целиот Балкан: „Имаме заедничка судбина и историја, и затоа верувам дека овој роман ќе најде свој дом и меѓу бугарските читатели.“
Насловот на романот, „Отсечената плетенка“, носи силна симболика. Како што вели Брегаси, врската на жената со нејзината коса е духовна и речиси света. „Кога жената ја отсече плетенката, тоа е како да го отсекува минатото, дел од својата душа и идентитет,“ објасни таа.
Во центарот на приказната стојат три жени – баба, мајка и ќерка – чии судбини се преплетуваат низ болка, тишина и љубов, додека се обидуваат да ја зачуваат својата човечност. „Идејата да го напишам романот дојде од желбата да ја надминам пропаста во комуникацијата меѓу генерациите,“ изјави авторката.
Брегаси допира и до болната тема на современите Балкани – заминувањето од татковината во потрага по подобар живот. „За еден автор тоа е уште потешко, бидејќи првиот негов инструмент е јазикот. Кога си далеку, го чувствуваш како да се собира, но сепак нема ништо повредно од тоа да пишуваш на својот јазик,“ вели писателката.
Таа подвлече дека вистинската литература мора да се претставува чесно, без лични врски и самореклама: „Само така книгата може да зборува сама за себе, а не авторот преку неа.“
На претставувањето присуствуваа бројни гости, меѓу кои и претставникот на Амбасадата на Косово во Софија Бујар Дескај, како и професори и студенти од Катедрата за Балканистика. Младите слушатели со голем интерес поставуваа прашања, а авторката беше длабоко трогната:
„Да кажам дека сум возбудена е малку. Ова беше едно од најубавите претставувања во мојот живот. Вашата топлина и љубопитност ме инспирираа,“ сподели Брегаси.
На крајот, писателката упати порака полна со човечност:
„Би сакала повеќе да се сакаме меѓусебно, да се слушаме и разбираме – затоа што само ако го познаеме другиот, можеме искрено да го засакаме. Да ги промовираме уметноста, културата и историјата што нè поврзуваат.“

